لهذا السبب.. ترجمة غوغل تضر العقل البشري
  • Posted on

لهذا السبب.. ترجمة غوغل تضر العقل البشري

نشرت صحيفة "الإندبندينت" البريطانية مقالا عن ترجمة "غوغل" توضح فيه أنها لا تتفوق على العقل البشري ويمكنها أن تضره كثيرا. وأوضحت الصحيفة أن الطلاب الذين يريدون أن يتعلموا قواعد الترجمة واللغة يجب عليهم أن يتركوا ترجمة "غوغل" وأن يتعايشوا مع النص الذي يريدون ترجمته، مضيفة أن ترجمة "غوغل" الفورية تأتيك في نفس اللحظة التي تكتب بها النص، وهذا أمر جيد ولكن المعنى الذي تترجمه هذه الآلة ليس هو المعنى الصحيح. وأكدت الصحيفة أن المترجمين عليهم أن يجتهدوا في الوصول لمعاني الكلمات وأن يخمنوا معنى الكلمة التي لا يعرفونها من خلال سياق الجملة وأن لا يضعوها في ترجمة "غوغل" لأنها ستعطيهم معنى خاطئا، وبالتالي سيتذكرها عقلك دوما، بهذا المعنى لذلك فهذه الترجمة تضر بعقلك. [readmore post_link="https://rotana.net/%D8%A8%D8%B1%D9%8A%D8%B7%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A7%D9%86-%D9%8A%D8%BA%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86-%D8%BA%D9%88%D8%BA%D9%84-%D8%A3%D9%83%D8%A8%D8%B1-%D9%85%D8%A8/" ] وبينت أن النصوص الأدبية صعبة للغاية وعندما يقوم أحد المعلمين بتدريسها للطلاب يشعر بأنه يعلمهم المشي فوق قمة جبل يمكن السقوط من عليه إذا لم يتعلموا شيئا، لذا يجب عليك أن تتعلم اللغة جيدا وتحاول الترجمة في النصوص السهلة، وفي النهاية عيك ترجمة النصوص الأدبية. وقالت الصحيفة أن "غوغل" تترجم لغات كثيرة جدا، ولكنها تفيد فقط المترجمين المبتدئين أو الأطفال الذين في المرحلة الابتدائية والذين يحتاجون لترجمة جمل بسيطة مثل "القط يجلس على الحصيرة"، فالترجمة الآلية تبدل كلمات بكلمات لها معان أخرى أو أن تعطيك معاني الكلمات بشكل خطأ، لهذا فهي تضر عقلك البشري. وأكدت الصحيفة أن التكنولوجيا تكملة ضرورية للبشرية، ولكن الآلات توقف عقلك ولا يريد التفكير، فاحذر الوقوع في ذلك. [more_vid id="yXz8NmXZjnp4aKc9nFiA" title="غوغل تبتكر تطبيق جديد يمنع المتطفلين من النظر إلى شاشة هاتفك خلسة" autoplay="1"]