أول أديبة سعودية تترجم قصصها القصيرة للإنكليزية.. تعرف عليها
  • Posted on

أول أديبة سعودية تترجم قصصها القصيرة للإنكليزية.. تعرف عليها

انتهت الأديبة السعودية، تهاني فهد آل دويهم، من ترجمة عملها الجديد "جنة فى صدري" إلى اللغة الإنكليزية؛ لتكون بذلك أول أديبة سعودية تترجم قصصها القصيرة جدا إلى هذه اللغة. وقالت "تهاني": "لم أجد قصصا قصيرة جدا مترجمة، وربما أكون بداية لانطلاق غيري من الأدباء والكتّاب كما أستعد لترجمة أعمال جديدة لعدة لغات أخرى"، وذلك وفقا لـ"سبق". وأضافت: "يحتوي كتاب (جنة في صدري) على قصص قصيرة جدا، وهي الفن الأدبي المكثف، والمختزل، الذي يسمى القصة القصيرة جدا، ويرمز له بـ(ق.ق.ج)، ويتوهج مضمون الكتاب في أسلوبه العاطفي، وبساطة الكلمة وعمقها ورمزيتها أحيانا" وتابعت: "بدأت الكتابة في سن 13 سنة، بمجلة المدرسة المتوسطة، حيث أحبت معلمة اللغة العربية حينذاك، ما أكتبه في النشاط الصفي للطالبات، وشاركت في المجلة بنص مطلعه: أحلامنا.. خذينا لواقع الأيام". واستطردت: "ترجمة أعمالي الأدبية حلم لازمني بعد إصداري لكتابي (أنفاسي)، حيث أود أن يعرف المثقف الأجنبي ما يقال على لسان العرب، حيث إن لدينا إبداع، وقوة كلمة، وبلاغة، وأدب، وأطمح في ترجمة أعمالي للغات أخرى كالفرنسية، والإسبانية". [more_vid id="QF0qI02u7S9QYW1AdPI7pA" title="جامعة الطائف الأولى في التمثيل النسائي وسارة العتيبي تشرح فكرة التمكين" autoplay="1"]